Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

đột phá khẩu

Academic
Friendly

The Vietnamese word "đột phá khẩu" translates to "break-through" in English, especially in a military context. It refers to a significant and sudden advance or penetration into an enemy's defensive position, allowing for further progress or exploitation of weaknesses.

Usage Instructions
  • "Đột phá khẩu" is primarily used in military discussions, but it can also be applied metaphorically in other fields such as business or technology to indicate a breakthrough in strategy, innovation, or operations.
Example
  • In a military context: "Quân đội đã thực hiện một đột phá khẩu vào phòng tuyến của đối phương." (The army made a breakthrough into the enemy's defenses.)
  • In a business context: "Công ty đã một đột phá khẩu trong công nghệ mới." (The company had a breakthrough in new technology.)
Advanced Usage
  • In discussions of strategy, "đột phá khẩu" can imply not only a physical breach but also a strategic advantage gained through clever planning or unexpected tactics.
  • In a business context, it might refer to a new product or service that changes the competitive landscape significantly.
Word Variants
  • You might encounter "đột phá" on its own, which means "breakthrough" or "to burst through."
  • "Khẩu" means "mouth" or "opening," but in this context, it refers to an opening in a defense.
Different Meanings

While "đột phá khẩu" is primarily military, it can also metaphorically apply to any situation where a significant barrier is overcome. In a broader sense, it can relate to personal achievements or breakthroughs in knowledge.

Synonyms
  • "Đột phá" (breakthrough) – when used without "khẩu," it can apply broadly to any significant advance or discovery.
  • "Xâm nhập" (penetration) – while this has a more neutral connotation, it can also indicate breaking through a barrier.
  1. (quân sự) Break-through

Comments and discussion on the word "đột phá khẩu"